身无分文

更新时间:2016-11-04    来源:英语口语    手机版     字体:

【www.shkuanshun.cn--英语口语】

 国庆长假旅游切实让我对我们国家人口众多概念有了深刻的认识。本来想清清静静的浏览一下天下名山——峨眉山,可是十月一日早早起身,却在车站足足等了三个多小时才得以出发。本来车站离峨眉山就那么二十来分钟的车程,从离家算起,到得目的地已经花了四个小时。看来节日长假期间旅客的交通输送问题应该引起有关部门的高度重视了。

  More and more people hope that concerned departments get a hearing about the traffic issue during the holidays.

  (译文:越来越多的人希望有关部门重视假日期间的交通问题。)

  在这个句子中我们看到一个片语get a hearing. Hearing是Hear的名词形式,在这里的意思是“心声,呼声”,所以整个句子的意思是指“听取到呼声,获得心声”,引申为“获得重视,获得注意”。This phrase means when some issues, especial social issues, are becoming more and more important or serious, people do something to make governor get a notice and take actions to cope with them.

  Water pollution has become very serious. But the good news is that the issue is getting a hearing.

  (译文:水污染已经变得很严重了,但好消息是这个问题正在获得重视。)

  记得去年十一期间同学聚会时, 就知道念书时同一department的Andy自己开了一家软件公司,今年同学再聚会时却听说他因为吸毒已经身无分文了。哎,如今我们的确应该远离毒品,反毒工作也应该获得重视(get a hearing)。

  Andy was once a successful man who had set up a software company and had earned a great deal of money. But he hasn"t had a bean since last year he began to drug.

  (译文:Andy曾是一个成功的人,他曾建立了一家软件公司并挣了许多钱,但自去年吸毒以来,他已经身无分文了。)

  对了,这里片语not have a bean的意思是“身无分文”。Bean本来的意思是指一种我们常看到的食品——“豆子”, 从字面上看这个片语的意思是指“连一粒豆子都没有”,引申为一个人什么也没有了,尤其是指一分钱都没有了。The idiom, not have a bean means to have no money at all.当然这是一个夸张的说法,英文中有许多类似夸张的说法的,在以后的讲解中我们会逐渐给大家介绍。现在再看一个例子:

  Tom is a millionaire because he has inherited all of his father"s estate. But he spends money like water. We are sure that he will not have a bean five years later.

  (译文:Tom是一个大富豪,因为他继承了他父亲的全部财产。但他挥霍无度。我们确信五年后他将身无分文。)

  结束语:隔壁张大爷辛苦工作了四五十年,积蓄了二十来万元,本想安度晚年,不料受不了整天无所事事的儿子的诱惑,投资了股市,这下全部赔了进去,突然间身无分文 (not have a bean), 一下想不开就准备轻生。轻生确实是一个社会问题,应该引起有关部门的高度重视(get a hearing)。

本文来源:https://www.shkuanshun.cn/yingyuziyuan/29256/

猜你感兴趣