2016中日双语短篇阅读:日本回转寿司

更新时间:2012-02-16    来源:日语等级考试    手机版     字体:

【www.shkuanshun.cn--日语等级考试】

日语等级考试网权威发布2016中日双语短篇阅读:日本回转寿司,更多2016中日双语短篇阅读:日本回转寿司相关信息请访问本站日语等级考试频道。

【日语等级】

  • 新东方名师助力!2016年日语能力考全程课程火热开售中>>

      とうきょう、渋谷しぶやのセンター街がい。いつも行列ぎょうれつの出来できている店みせがある回転寿司築地本店かいてんずしつきじほんてん”、わずか100円えんで寿司すしが食たべられるとあって、主婦しゅふやカップル、学生がくせいに大人気だいにんきだ。週末しゅうまつともなれば数十人すうじゅうにんが列れつを作つくっている回転寿司築地本店かいてんずしつきじほんてん”の売うりは、どんなネタでも1皿さら100円えんという、値段ねだんに対たいする安心感あんしんかんだ。
      一、参考翻译
      在东京渋谷的中心街,总有一家人们在外面排队的店铺,“回转寿司筑地总店”每盘仅100日元的寿司大受家庭主妇,情侣及学生的欢迎,到了周末队伍要排几个人长。“回转寿司筑地总店”卖点是任何寿司都是100日元一盘,价格令人放心。
      二、 必会单词
      渋谷(しぶや):◎ 涉谷
      行列(ぎょうれつ):◎ 行列,队伍,矩阵
      築地(つきじ):◎ 筑地,人造陆地
      主婦(しゅふ):①主妇
      値段(ねだん):◎价格,价钱
      安心感(あんしんかん):③安心感
      カップル(かっぷる):①成双成对的东西,夫妻,情侣
      三、 内容拓展
      1. とあって:表示“因为是…状况”的意思。用于特别状况的场合,后续有在那种状况下,当然发生的事情或者应该采取行动的含义。书面语,常用在新闻报道中。
      例句:大型の台風が接近しているとあって、どの家も対策におおわらわだ。因有强台风来临,不论哪家都紧张地采取对策。
      2. ともなれば:前接表示时间,年龄,作用,事情等名词或者动词,表示状况“到了如此的情况之下”的意思。后续与状态变化相应,当然会变为那样的表示判断的表达方式。
      例句:九月ともなれば、真夏の暑さはなくなり過ごしやすくなる。要是到了九月,没有盛夏的炎热,就好过多了。
      3. どんな…でも:不论什么样的…都。
      例句:母は、どんなことでも優しく聞いてくれる。
      不论我讲什么事,妈妈都耐心听。
      4. に対する:表示“对…的”,“有关…的”的意思,用于修饰后续的名词。
      例句:私の疑問に対する答えはなかなか得られない。
      总得不到对我的问题的答复。

    本文来源:https://www.shkuanshun.cn/xiaoyuzhong/8578/

  • 猜你感兴趣